Scheda
Titolo: Lettera GBC0189
Data: 1524.08.27
Anno: 1524
Luogo: Roma
Mittente: Giovan Battista Cassio
Destinatario: Felice della Rovere
Sesso Mittente: M
Sesso Destinatario: F
Redattore: Gloria Fiorentini
Trascrizione
b. 95/1 doc. 189 Giovan Battista Cassio
Ill.ma signora et mia vera patrona a quella semp(re) | me re(com)(mando). Vengnendo da Mo(n)signor(e) R(everendissi)mo Ursino el | q(ua)le se re(com)(manda) a v. ill.ma con lo quale ogne dì sondo stato | in Collongo sop(r)a le cose de v.ill.s. done ch(e) in q(ue)sta hora me havevo già ordinato in p(re)sentia de Camillo mio nepote | ch(e) io dovesse venir(e) in posta ad trovar(e) v.ill.s. a farli in//tender(e) come lo abate con tucto el seq(ue)stro facto p(er) lo stato | no(n) resta de cavar(e) q(ue)llo li piace et in q(ue)sta hora me sondo | abactuto ch(e) veniva da Scrofano certa biada don(d)e io havevo | a dir(e) a v.s.ill.ma da parte de sua r(everendissi)ma s. ch(e) p(er) cunto alcuno | q(ue)lla no(n) reste de venir(e) subito maxsime ch(e) q(ue)lla trovarà ben disposta la S.tà de N.oS.re de administrar(e) bona iustitia in | le cose de v. ill.ma s. et de soi figlioli come più volte li à già | promesso et ch(e) q(ue)lla †ante† p(re)positi de no(n) p(re)star(e) più orecchie | no-l †…npare† de Franc(esco) de Fiano et d(e) m(esser) Jo Pavolo d(e) Toffia nè | tanpoco de m(esser) Benedecto de la Fara che tucti q(ue)sti tali ne | vogliono più p(er) lo abate ch(e) p(er) v.ill.s. a bench(é) q(ue)lla n’è più ch(e) certa | de q(ue)lli tali ch(e) m(esser) Jo Pavolo ma(n)da a dir a q(ue)lla ch(e) alla Rotonda | ce sondo morti quactro de peste v. ill.ma s. à da creder(e) ch(e) no(n) è | parola tucti sondo laccioli ad tale p(er) impedir(e) lo co(n)dur(e) de | v. ill.ma s. cq(ue) p(er) dar(e) delatione de tempo monsignor(e) r(everendissi)mo Ursino | me à già dato tema ch(e) se q(ue)lla no(n) se conduce p(er) tucto lunedì ch(e) | viene ch(e) io debia venir(e) a sollicitar(e) v. ill.ma s. o no(n) n’à me. Lo | vino ch(e) l’è venuto da Campagnano io no(n) l’ò voluto aceptar(e) lo q(ua)le | è feccia stemperata con acqua d(e) simalme(n)te q(ue)llo ch’(è) venuto da Scrofano | no(n) vale niente credo ch(e) Benedecto Scalto sia stato gabato io no(n) dico | alt(r)o v. ill.ma s. se degne darme tema q(ue)llo ò da far(e) alla q(ua)le semp(re) | me re(com)(mando) Rome die 27 aug(us)ti 1524
D.V.Ill.ma s. Schiavo et vaxsallo Jo(n) Bap(tis)ta Cassio
Ill.ma signora et mia vera patrona a quella semp(re) | me re(com)(mando). Vengnendo da Mo(n)signor(e) R(everendissi)mo Ursino el | q(ua)le se re(com)(manda) a v. ill.ma con lo quale ogne dì sondo stato | in Collongo sop(r)a le cose de v.ill.s. done ch(e) in q(ue)sta hora me havevo già ordinato in p(re)sentia de Camillo mio nepote | ch(e) io dovesse venir(e) in posta ad trovar(e) v.ill.s. a farli in//tender(e) come lo abate con tucto el seq(ue)stro facto p(er) lo stato | no(n) resta de cavar(e) q(ue)llo li piace et in q(ue)sta hora me sondo | abactuto ch(e) veniva da Scrofano certa biada don(d)e io havevo | a dir(e) a v.s.ill.ma da parte de sua r(everendissi)ma s. ch(e) p(er) cunto alcuno | q(ue)lla no(n) reste de venir(e) subito maxsime ch(e) q(ue)lla trovarà ben disposta la S.tà de N.oS.re de administrar(e) bona iustitia in | le cose de v. ill.ma s. et de soi figlioli come più volte li à già | promesso et ch(e) q(ue)lla †ante† p(re)positi de no(n) p(re)star(e) più orecchie | no-l †…npare† de Franc(esco) de Fiano et d(e) m(esser) Jo Pavolo d(e) Toffia nè | tanpoco de m(esser) Benedecto de la Fara che tucti q(ue)sti tali ne | vogliono più p(er) lo abate ch(e) p(er) v.ill.s. a bench(é) q(ue)lla n’è più ch(e) certa | de q(ue)lli tali ch(e) m(esser) Jo Pavolo ma(n)da a dir a q(ue)lla ch(e) alla Rotonda | ce sondo morti quactro de peste v. ill.ma s. à da creder(e) ch(e) no(n) è | parola tucti sondo laccioli ad tale p(er) impedir(e) lo co(n)dur(e) de | v. ill.ma s. cq(ue) p(er) dar(e) delatione de tempo monsignor(e) r(everendissi)mo Ursino | me à già dato tema ch(e) se q(ue)lla no(n) se conduce p(er) tucto lunedì ch(e) | viene ch(e) io debia venir(e) a sollicitar(e) v. ill.ma s. o no(n) n’à me. Lo | vino ch(e) l’è venuto da Campagnano io no(n) l’ò voluto aceptar(e) lo q(ua)le | è feccia stemperata con acqua d(e) simalme(n)te q(ue)llo ch’(è) venuto da Scrofano | no(n) vale niente credo ch(e) Benedecto Scalto sia stato gabato io no(n) dico | alt(r)o v. ill.ma s. se degne darme tema q(ue)llo ò da far(e) alla q(ua)le semp(re) | me re(com)(mando) Rome die 27 aug(us)ti 1524
D.V.Ill.ma s. Schiavo et vaxsallo Jo(n) Bap(tis)ta Cassio