Dettaglio lettera PAO0304

Scheda

Titolo: Lettera PAO0304

Data: 1520.06.25

Anno: 1520

Luogo: ND

Mittente: Paola

Destinatario: Felice della Rovere

Sesso Mittente: F

Sesso Destinatario: F

Redattore: Gloria Fiorentini

Trascrizione

b. 93/2 d. 304 Paola
Ill.ma domina et domina et patrona s. Felice De Rovera Ursina salute. | Aviso vostra s. como ch(e) stamo molto de mala voglia e llo castellano et | io Paola sua mogliera el povero castellano sta ta(n)to de mala voglia ch(e) no(n) | s’acolteia de scriver(e) a v.s. delli torti ch(e) li so(n)no facti et no(n) me cresimai | ch(e) la servitù de mio marito et de mei fratelli et de tucti l’altri mei pare(n)ti | fusimo aducti a questo de veder(e) mei fratelli ch(e) so(n)no 25 an(n)i ch(e) no l’ò | visti ese(n)nome venuti una sera a casa et so(n)nome stati desciaciati | como ch(e) macchiaroni et como ch(e) omini de malafar(e) sapia v.s. ch(e) no(n) | so(n)no de questa sorta ‹de› ch(e) so(n)no homini da bene et capo de ba(n)diera | como ch(e) ognuno sa et lo s. Re(n)zo lo sa chi so(n)no loro et tucti soi citilo(m)mini | et io Paola no(n) odio co(n)niscuno et qua(n)no pur ve ll’avessi io Paola me n(n)e | valaria for(e) de qua no(n) qua in quisto loco dove sto sich(é) io no(n) odio nè | nimicizia co(n)niscuno sich(é) v.s. sa bene ch(e) dalli Corsi no(n) ebe mai | da(n)no nè vergognia nè ma(n)cho casa Orsia dalli Corsi nè vostra s. nell’ani | passati ch(e) io Paola me meraviglio assai de v.s. ch(e) ce voglia de(n)scaciar(e) | tuta una provincia a possta de uno sciaurato come ch(e) v.s. fa p(er)ch(é) | se isso no(n) avessi la coda de paglia no(n) averia paura dello foco et v.s. | sa bene ch(e) niuscuno delli mei no(n) amazzaro niscuno a tradime(n)to p(er) queste | macchie como ch(e) v.s. sa ch(e) el castellano et la mogliera no(n) fa paura | a una com(m)unità p(er) li soi tradime(n)ti como ch(e) fa qualch(e) uno ch(e) meraviglio | assai ch(e) v.s. dia ta(n)to credito a uno ‹qua(n)to lita› simile omo et poich(é) el | castellano no(n) pò recettare uno suo pare(n)te nè uno suo amico i(n) casa sua | ‹***› lice(n)tia alla s.v. ch(e) no(n) ce vole star(e) più poich(é) è tenuto solp*** | ch(e) noi no(n) ce piciamo de co(n)to de nisscuno p(er)ch(é) atte(n)nemo a far(e) lo facto de v.s. | e llo nostro più onestame(n)te ch(e) possemmo si àn(n)o le trame i(n) fra loro se le stamino | in fra loro ch(e) io nè niscuno delli mei no(n) ce i(n)picciato si v.s. no(n) ce prove no(n) | ce possemo più star(e) ale stratie ch(e) ce so(n)no facte p(er) milli. Vi reco(r)do quisto | povero vechio et io Paola v.s. ce reca(n)damo no(n) altro adì de luio 25, 1520
El v(ostra) sciava Paola