Scheda
Titolo: Lettera SRF0249
Data: 1520.01.31
Anno: 1520
Luogo: Santa Maria de Quercia
Mittente: Serafino
Destinatario: Felice della Rovere
Sesso Mittente: M
Sesso Destinatario: F
Redattore: Gloria Fiorentini
Trascrizione
b. 93/2 doc. 249 Serafino
Illustris d(omi)na et nobis plurim hon(oran)da s. et com(mendation)em Habbiamo ricevuta | la v(ostr)a l(ette)ra a noi gratissima nella quale v.a sign.a dimanda p(er) suo p(re)dica//tore nella p(ro)xima futura q(uaresi)ma el n(ost)ro fra B(er)nardo del quale desider//rei compiacere la s.v.a ma sono già octo giorni ch(e) io lo concessi per | predicatore alla cità di Orti dove io ero stato electo ma p(er) lo havere | io p(ro)messo di andare a Tibuli mi fu domandato instanteme(n)te fra | Bernardo et io lo ho concesso et promesso onde no(n) sarebbe possibile senza | schandalo removerlo di là et so ch(e) v.a s.a no(n) vuole le cose ch(e) sieno in | dishonore et dan(n)o d(e)l con(ven)to nostro. Quando vogliate uno de nostri ho | da mandarvi alcuno altro fuora di fra B(er)nardo ch(e) vi potrà consolare | assai quando me ne avvisate ve lo manderò nè p(er) q(uant)o debbe v.s.a p(er)dere | a diminuire la speranza havere in noi bench(é) deboli di virtù p(er)ché | no(n) resta dalla volontà ma dalla impossibilità el no(n) vi satisfare di fra | Bernardo ch(e) cierto lo farei se non è ch(e) veggo ne seguirebbe con turba//tione grandissima harelo mandato hora a satisfare a bocha alla s.v.a | se no(n) fussi accaduto alcuno impedime(n)to. Quando v.a s.a voglia gli ma(n)//di uno altro harei charo di haverne avviso p(re)sto. Raccomandiamoci | alla v.a signoria ben(e) valete. Ex Con(ven)to n(ost)ro s. Maria de | Querce die ultima januarij MDXX
Fr. Seraphino d(e) Flor(enti)a Or.is p(er)du… | por. S.te Marie d(e) Querce
Illustris d(omi)na et nobis plurim hon(oran)da s. et com(mendation)em Habbiamo ricevuta | la v(ostr)a l(ette)ra a noi gratissima nella quale v.a sign.a dimanda p(er) suo p(re)dica//tore nella p(ro)xima futura q(uaresi)ma el n(ost)ro fra B(er)nardo del quale desider//rei compiacere la s.v.a ma sono già octo giorni ch(e) io lo concessi per | predicatore alla cità di Orti dove io ero stato electo ma p(er) lo havere | io p(ro)messo di andare a Tibuli mi fu domandato instanteme(n)te fra | Bernardo et io lo ho concesso et promesso onde no(n) sarebbe possibile senza | schandalo removerlo di là et so ch(e) v.a s.a no(n) vuole le cose ch(e) sieno in | dishonore et dan(n)o d(e)l con(ven)to nostro. Quando vogliate uno de nostri ho | da mandarvi alcuno altro fuora di fra B(er)nardo ch(e) vi potrà consolare | assai quando me ne avvisate ve lo manderò nè p(er) q(uant)o debbe v.s.a p(er)dere | a diminuire la speranza havere in noi bench(é) deboli di virtù p(er)ché | no(n) resta dalla volontà ma dalla impossibilità el no(n) vi satisfare di fra | Bernardo ch(e) cierto lo farei se non è ch(e) veggo ne seguirebbe con turba//tione grandissima harelo mandato hora a satisfare a bocha alla s.v.a | se no(n) fussi accaduto alcuno impedime(n)to. Quando v.a s.a voglia gli ma(n)//di uno altro harei charo di haverne avviso p(re)sto. Raccomandiamoci | alla v.a signoria ben(e) valete. Ex Con(ven)to n(ost)ro s. Maria de | Querce die ultima januarij MDXX
Fr. Seraphino d(e) Flor(enti)a Or.is p(er)du… | por. S.te Marie d(e) Querce