Scheda
Titolo: Lettera PDT0243
Data: 1520.10.14
Anno: 1520
Luogo: Villa Planilenctatis
Mittente: Petrus d(e) Tricanibus
Destinatario: Felice della Rovere
Sesso Mittente: M
Sesso Destinatario: F
Redattore: Gloria Fiorentini
Trascrizione
b. 93/2 doc. 243 Petrus d(e) Tricanibus
Ill.ma et ex.ma domina et olim benefactrix mea sing(ula)ris comen(datio). L’ultima mia | ch’io scripsi ala ex(elentia) v. già son(n)o molti mesi fo p(er) s(er) Lando mio nepote da Ugubbio quale | ven(n)e a Roma et mi referì ala sua tornata havere usato om(m)e diligentia p(er) dare alla s.v. | dicta mia l(ette)ra et più fia de haverne facto prova ma no(n) fo possibile unde li fo necessario | darla ad uno servitore di quella ch(e) la presentasse el quale disse havere facto l’offitio et | ch(e) v.s. havea dicto faria risposta la quale no(n) ho mai vista et p(er) no(n) essere certo se | dicto mio nepote ha facto el debito mi è parso p(er) questa replicare et se ala ex(elentia) v. paresse | ch’io fosse molesto et importuno no(n) è p(er) mia natura ma n’è causa la s.v. p(er)ch(é)-l primo | giorno ch’io la recercai ch(e) sopra la provisione de Francesco li piacesse pagare octo duc(ati) d’oro ch(e) | qua bisognava pagare p(er) uno cavallo lui havea già tolto se a quella no(n) piaxeva de farlo | ma negarmi quello no(n) si seria facto ad uno turcho ch(e) no(n) domandava altro ch(e) justitia no(n) | acadeva tanto liberlame(n)te promettemi de farlo com(m)o apare p(er) suoi l(ette)re le quale son(n)o apresso de | errore de scriverli tante fiade de questa materia max(ime) extimando ch(e) verso de mi la fosse q(ue)lla | madonna Felice et benefactrice mia singulare era stata p(er) lo passato ch(e) no(n) era tanto peomiosa | com(m)o al p(rese)nte ch(e) pensava questo dovesse giovare et no(n) nocere ali suoi servitori attento hauta | inteso la mia necessità ch(e) sperava mi havesse subvenuto de magior sum(m)a del suo proprio | tn† dela casa dela Rovere no(n) mi era rimasta altra speranza ch(e) quella dela ex(elentia) v. ma | bisognarà ch’io dica q(ue)l del Pulce «Tu di ch’io credo poco et q(ue)l poco no(n) ci fosse» et ch’io conosca | ch(e) quella fa più conto de uno duc(ato) ch(e) de cento mei pari suoi servitori né credo ch(e) questo | scrivere mio cusì licentioso lo habbia a male p(er) sapere la natura mia et la mia servitù | et et ch(e) pò essere sicura ch(e) q(ua)ndo li sia de piaxere satisfare cum effecto ala mia honesta petitione | io lo riceverò in singulare gratia et no(n) havendo da q(ue)lla altro adiuto de offitio o benefitio q(ue)sto | mi pareva asai alt(re) de simile cosa no(n) ne farò mai più mentione com(m)o è conveniente p(er) no(n) | scrivere indarno et dare fastidio ala v. ex(elentia) et essendo conducto ali septanta ani questo tenpo | mi resta ad vivere farò al meglio poterò conformandomi cum q(ue)llo disse Considio senatore | romano «cui parum vite superest quid magna illi providentia opus est[?]» facendo la magiore | parete del tempo ala mia picola villecta et ala ex(elentia) v. iter et humiliter mi ricomando | Ex villa Plamilentacis xiiija ottobris 1520
Fideliss(imus) servus Petrus d(e) Tricanibus
Ill.ma et ex.ma domina et olim benefactrix mea sing(ula)ris comen(datio). L’ultima mia | ch’io scripsi ala ex(elentia) v. già son(n)o molti mesi fo p(er) s(er) Lando mio nepote da Ugubbio quale | ven(n)e a Roma et mi referì ala sua tornata havere usato om(m)e diligentia p(er) dare alla s.v. | dicta mia l(ette)ra et più fia de haverne facto prova ma no(n) fo possibile unde li fo necessario | darla ad uno servitore di quella ch(e) la presentasse el quale disse havere facto l’offitio et | ch(e) v.s. havea dicto faria risposta la quale no(n) ho mai vista et p(er) no(n) essere certo se | dicto mio nepote ha facto el debito mi è parso p(er) questa replicare et se ala ex(elentia) v. paresse | ch’io fosse molesto et importuno no(n) è p(er) mia natura ma n’è causa la s.v. p(er)ch(é)-l primo | giorno ch’io la recercai ch(e) sopra la provisione de Francesco li piacesse pagare octo duc(ati) d’oro ch(e) | qua bisognava pagare p(er) uno cavallo lui havea già tolto se a quella no(n) piaxeva de farlo | ma negarmi quello no(n) si seria facto ad uno turcho ch(e) no(n) domandava altro ch(e) justitia no(n) | acadeva tanto liberlame(n)te promettemi de farlo com(m)o apare p(er) suoi l(ette)re le quale son(n)o apresso de | errore de scriverli tante fiade de questa materia max(ime) extimando ch(e) verso de mi la fosse q(ue)lla | madonna Felice et benefactrice mia singulare era stata p(er) lo passato ch(e) no(n) era tanto peomiosa | com(m)o al p(rese)nte ch(e) pensava questo dovesse giovare et no(n) nocere ali suoi servitori attento hauta | inteso la mia necessità ch(e) sperava mi havesse subvenuto de magior sum(m)a del suo proprio | tn† dela casa dela Rovere no(n) mi era rimasta altra speranza ch(e) quella dela ex(elentia) v. ma | bisognarà ch’io dica q(ue)l del Pulce «Tu di ch’io credo poco et q(ue)l poco no(n) ci fosse» et ch’io conosca | ch(e) quella fa più conto de uno duc(ato) ch(e) de cento mei pari suoi servitori né credo ch(e) questo | scrivere mio cusì licentioso lo habbia a male p(er) sapere la natura mia et la mia servitù | et et ch(e) pò essere sicura ch(e) q(ua)ndo li sia de piaxere satisfare cum effecto ala mia honesta petitione | io lo riceverò in singulare gratia et no(n) havendo da q(ue)lla altro adiuto de offitio o benefitio q(ue)sto | mi pareva asai alt(re) de simile cosa no(n) ne farò mai più mentione com(m)o è conveniente p(er) no(n) | scrivere indarno et dare fastidio ala v. ex(elentia) et essendo conducto ali septanta ani questo tenpo | mi resta ad vivere farò al meglio poterò conformandomi cum q(ue)llo disse Considio senatore | romano «cui parum vite superest quid magna illi providentia opus est[?]» facendo la magiore | parete del tempo ala mia picola villecta et ala ex(elentia) v. iter et humiliter mi ricomando | Ex villa Plamilentacis xiiija ottobris 1520
Fideliss(imus) servus Petrus d(e) Tricanibus