Scheda
Titolo: Lettera BDJ0037
Data: 1541.07.29
Anno: 1541
Luogo: Roma
Mittente: Beatrice de Juvenibus
Destinatario: Francesco Orsini
Sesso Mittente: F
Sesso Destinatario: M
Redattore: Gloria Fiorentini
Trascrizione
b. 88/1 doc. 37 Beatrice de Juvenibus
R.do s.or et ill.mo
Io non darrei noia a v.s.r.ma per l’occupatione che ha de | maggior importantia, ma la necessità ch’ho mi stringe in qualche parte ch(e) io securamente ricorri a lei | ancora ch(e) questo an(n)o se sia racolto del grano no(n)dimeno | no(n) facendo arte del campo no(n) habbiamo niente et q(ue)llo | poco ch(e) è a Tarracina no(n) può venire per qualche | giorni onde so necessitata provederme la casa sich(é) prego | v.s.r.ma sia contenta farmi questa gra(tia) ch(e) gli//lo chieggio in gra(tia) ch(e) li sei rubbia di grano ch(e) | ce doveva quattro a noi et dua per il notaro | ch(e) le rogò del n(ost)ro contratto gli piaccia far‹la›mele | consegnare qui di questo ch(e) del suo viene a Roma | il che facendolo l’harò tanto accetto et grato quanto | se me lo donasti per la commodità ch(e) mi sarà dello | circha la somma ch(e) li suoi vassalli ce devono la | pregamo ancora sommam(en)te si degni farce satisfare | perché havemo per le mani d’accommodare una delle | me(e) nepote et bisognia ch(e) ‹ch(e)› a(n)diamo radunando denari | de q(ue)llo che havemo questo no(n) mi stendo più | a llongo a dimandarglielo confidandomi ch(e) s.s.a r.ma | farà il debito et quella sappia haver qua | una buona servitrice per tutti conti ch(e) se vorrà | servire di Roma a dì 29 de luglio 1541
D.V.S.R. et Ill.
Beatrice de Juvenib(us)
R.do s.or et ill.mo
Io non darrei noia a v.s.r.ma per l’occupatione che ha de | maggior importantia, ma la necessità ch’ho mi stringe in qualche parte ch(e) io securamente ricorri a lei | ancora ch(e) questo an(n)o se sia racolto del grano no(n)dimeno | no(n) facendo arte del campo no(n) habbiamo niente et q(ue)llo | poco ch(e) è a Tarracina no(n) può venire per qualche | giorni onde so necessitata provederme la casa sich(é) prego | v.s.r.ma sia contenta farmi questa gra(tia) ch(e) gli//lo chieggio in gra(tia) ch(e) li sei rubbia di grano ch(e) | ce doveva quattro a noi et dua per il notaro | ch(e) le rogò del n(ost)ro contratto gli piaccia far‹la›mele | consegnare qui di questo ch(e) del suo viene a Roma | il che facendolo l’harò tanto accetto et grato quanto | se me lo donasti per la commodità ch(e) mi sarà dello | circha la somma ch(e) li suoi vassalli ce devono la | pregamo ancora sommam(en)te si degni farce satisfare | perché havemo per le mani d’accommodare una delle | me(e) nepote et bisognia ch(e) ‹ch(e)› a(n)diamo radunando denari | de q(ue)llo che havemo questo no(n) mi stendo più | a llongo a dimandarglielo confidandomi ch(e) s.s.a r.ma | farà il debito et quella sappia haver qua | una buona servitrice per tutti conti ch(e) se vorrà | servire di Roma a dì 29 de luglio 1541
D.V.S.R. et Ill.
Beatrice de Juvenib(us)