Scheda
Titolo: Lettera MDA0220
Data: 1520.00.00
Anno: 1520
Luogo: X
Mittente: Maneruis de Aq(ue)la
Destinatario: Felice della Rovere
Sesso Mittente: M
Sesso Destinatario: F
Redattore: Gloria Fiorentini
Trascrizione
b. 93/2 doc. 220 Maneruis de Aq(ue)la
Ill.ma d(omi)na d(omi)na mea obser(vandissi)ma com(mendatio). Havendo per un’altra | mia advisata v.s.ill.ma de quanto cq(ua) haveva trovato circha | el facto delle pensio(n)e dello ill.mo s.or Franc(esc)o suo figlio et mio pa-//trone | p(er) questa no(n) me par necessario replicarlo altramente ma | la adviso como essendosene andato m(esser) Franc(esc)o Campobasso quasi | subito la arrivata della corte cq(ua) i(n) Bles p(er) no(n) so ch(e) importantie sue | la volta de Parisi intendeno li stati se sollicitavano de concluder(e) | presi partito senza altra di(m)mora de parlar(e) alla M(aes)tà de Re al q(ua)le | facta la debita revere(n)tia et le humili recom(m)andatio(n)i da parte | de v.s.ill.ma et d(e) mons(igno)r lo archiep(iscop)o li portai le l(ette)re et ad | boccha li exposi qua(n)to fo al bisogno sua m(aes)tà (cristianissi)ma co(n) tanta ale//gra faccia et honesta adcoglienza me odì ch(e) ad tucti circum//sta(n)ti donò admiratio(n)e dicendome m(u)lto gratiosamente ch’io fo//sse el tre bien venuto et ch(e) alle cose delli figlioli della bona | memoria del s.or Jo Jordano et de mons(ign)or lo archiep(iscop)o no(n) he//ra p(er) manchar(e) in caso alcuno et ch(e) voleva se lli observasse | quanto li haveva p(re)messo et m(u)lte altre amorevoli parole q(ua)li | serria longo ad volerle narrar(e) del ch(e) rengratiato sua (Cristianissi)ma | M(aes)tà da parte de v.ill.mes.rie co(n) tuti li debiti modi me tor//nai ad casa de bona voglia el dì sequente et poi tre altre | volte et quarto co(n) questa matina ho parlato co(n) el gra(n) mastior | quale generalmente respondendome ch(e) farria et questa | matina prima ch(e) habbia voluto magnar(e) ho conducto con |
[1v] grandiss(im)a fatigha el generale de lingua d’ocha insieme co(n) el p(rede)to | gra(n) mastro in sua camera et facendoli intender(e) la optima vo//lu(n)tà del re verso li figlioli del s.or Jo Jor quale hera stato tanto fi//deliss(im)o servitor(e) de sua (Cristianissi)ma M(aest)à li pregai ultimamente me volesse//ro far gra(tia) dirme chiarame(n)te ch(e) haveva da responder(e) ad v.s.ill.ma | sop(r)a el facto de questa pensio(n)e quale haveva mandato me ad posta in | questa corte ad no(n) s’habbia ad puner(e) alli stati sicomo dalla (Cristianissi)ma | M(aes)tà et da loro s.rie hera stato più volte p(re)messo al ch(e) l’uno et l’alt(r)o | me respose queste parole formali «venetivine ad Parisi ch(e) lì ad | ogni modo ve despiacchiaremo et bene ‹del› che cq(ua) no(n) s’è da niente | circha el facto delli stati» Delle quali parole io son restato satisfacto | assai ne(c) sit ch(e) nitri altri gentilhomini et s.ri ch(e) le intenderò me han(n)o | dicto alegratose co(n) me della bona expeditio(n)e tenendo la cosa insen//ro ormai ill.ma s.ra mia se lli ne vogliono gabbar(e) no(n) so io non | restarò cq(ua) et ad Parisi de tener(e) la cosa ben sollicitata et exlatere | meo se noi usarà ogni diligentia possibile talmente ch’io spero in dio | la concluderemo bene scrivo ad v.s.ill.ma così pontalme(n)te la cosa | ad no(n) q(ue)lla como el dever(e) vole intenda tucto et i(n) quonq(ua)m eventu no(n) | se habbia a doler(e) di me ch(e) li scriva frappamenti et cianci ma solu | la simplice et necta verità et questo è mio costume rico(m)manda//ndome infinite volte ad v.ill.mas. que ben(e) et feliciter valeat ut |
De novo cq(ua) no(n) ci è alt(r)o se no(n) ch(e) questa M(aes)tà (Cristianissi)ma se parterà de q(ua) | p(er) Parisi fra dui dì secu(n)do tucti dicono bench(é) credevamo tucti essere | già partiti de cinq(ue) o sei sì fa secundo el primo parlar(e). in Bles xvij | aprilis 1520
E. Ill.me D.
S(er)vitor P. Maneruis de Aq(ue)la
Ill.ma d(omi)na d(omi)na mea obser(vandissi)ma com(mendatio). Havendo per un’altra | mia advisata v.s.ill.ma de quanto cq(ua) haveva trovato circha | el facto delle pensio(n)e dello ill.mo s.or Franc(esc)o suo figlio et mio pa-//trone | p(er) questa no(n) me par necessario replicarlo altramente ma | la adviso como essendosene andato m(esser) Franc(esc)o Campobasso quasi | subito la arrivata della corte cq(ua) i(n) Bles p(er) no(n) so ch(e) importantie sue | la volta de Parisi intendeno li stati se sollicitavano de concluder(e) | presi partito senza altra di(m)mora de parlar(e) alla M(aes)tà de Re al q(ua)le | facta la debita revere(n)tia et le humili recom(m)andatio(n)i da parte | de v.s.ill.ma et d(e) mons(igno)r lo archiep(iscop)o li portai le l(ette)re et ad | boccha li exposi qua(n)to fo al bisogno sua m(aes)tà (cristianissi)ma co(n) tanta ale//gra faccia et honesta adcoglienza me odì ch(e) ad tucti circum//sta(n)ti donò admiratio(n)e dicendome m(u)lto gratiosamente ch’io fo//sse el tre bien venuto et ch(e) alle cose delli figlioli della bona | memoria del s.or Jo Jordano et de mons(ign)or lo archiep(iscop)o no(n) he//ra p(er) manchar(e) in caso alcuno et ch(e) voleva se lli observasse | quanto li haveva p(re)messo et m(u)lte altre amorevoli parole q(ua)li | serria longo ad volerle narrar(e) del ch(e) rengratiato sua (Cristianissi)ma | M(aes)tà da parte de v.ill.mes.rie co(n) tuti li debiti modi me tor//nai ad casa de bona voglia el dì sequente et poi tre altre | volte et quarto co(n) questa matina ho parlato co(n) el gra(n) mastior | quale generalmente respondendome ch(e) farria et questa | matina prima ch(e) habbia voluto magnar(e) ho conducto con |
[1v] grandiss(im)a fatigha el generale de lingua d’ocha insieme co(n) el p(rede)to | gra(n) mastro in sua camera et facendoli intender(e) la optima vo//lu(n)tà del re verso li figlioli del s.or Jo Jor quale hera stato tanto fi//deliss(im)o servitor(e) de sua (Cristianissi)ma M(aest)à li pregai ultimamente me volesse//ro far gra(tia) dirme chiarame(n)te ch(e) haveva da responder(e) ad v.s.ill.ma | sop(r)a el facto de questa pensio(n)e quale haveva mandato me ad posta in | questa corte ad no(n) s’habbia ad puner(e) alli stati sicomo dalla (Cristianissi)ma | M(aes)tà et da loro s.rie hera stato più volte p(re)messo al ch(e) l’uno et l’alt(r)o | me respose queste parole formali «venetivine ad Parisi ch(e) lì ad | ogni modo ve despiacchiaremo et bene ‹del› che cq(ua) no(n) s’è da niente | circha el facto delli stati» Delle quali parole io son restato satisfacto | assai ne(c) sit ch(e) nitri altri gentilhomini et s.ri ch(e) le intenderò me han(n)o | dicto alegratose co(n) me della bona expeditio(n)e tenendo la cosa insen//ro ormai ill.ma s.ra mia se lli ne vogliono gabbar(e) no(n) so io non | restarò cq(ua) et ad Parisi de tener(e) la cosa ben sollicitata et exlatere | meo se noi usarà ogni diligentia possibile talmente ch’io spero in dio | la concluderemo bene scrivo ad v.s.ill.ma così pontalme(n)te la cosa | ad no(n) q(ue)lla como el dever(e) vole intenda tucto et i(n) quonq(ua)m eventu no(n) | se habbia a doler(e) di me ch(e) li scriva frappamenti et cianci ma solu | la simplice et necta verità et questo è mio costume rico(m)manda//ndome infinite volte ad v.ill.mas. que ben(e) et feliciter valeat ut |
De novo cq(ua) no(n) ci è alt(r)o se no(n) ch(e) questa M(aes)tà (Cristianissi)ma se parterà de q(ua) | p(er) Parisi fra dui dì secu(n)do tucti dicono bench(é) credevamo tucti essere | già partiti de cinq(ue) o sei sì fa secundo el primo parlar(e). in Bles xvij | aprilis 1520
E. Ill.me D.
S(er)vitor P. Maneruis de Aq(ue)la