Scheda
Titolo: Lettera MCP0300
Data: 1538.04.17
Anno: 1538
Luogo: Paganico Sabino
Mittente: Marcantonio capitano di Paganica
Destinatario: Francesco Orsini
Sesso Mittente: M
Sesso Destinatario: M
Redattore: Gloria Fiorentini
Trascrizione
b. 81/2 doc. 300 Marcantonio capitano di Paganica
Ill.mo et R.mo signor
Questi giorni passati retrovandome in Roma por alcuni negotij mei retornai la | volta de Vicovaro solu p(er) venir(e) a basar(e) le mani d(e) v.s.i. acciò quella co//gnoscesse meglior la servitù mia ch(e) inverso di quella tengo et desidero | ma la ve(n)tura mia no(n) volse ch(e) la trovasse et havendo da tornar cqui | por alcuna cosa ch(e) multo mi riportava mi hoccupo d(e) no(n) lassarmi | p(er)seguir(e) lo desiderio mio ch(e) inverso de v.s.i. tengo, pur nie(n)tedimeno | mi è parso con la p(rese)nte reguberar(e) parte del mio debito et co(n) questa li baso | le mano et piedi et la supp(lic)o si voglia dignar(e) servirmi al numero d(e) | li altri sui servituri ch(e) accosì io mi appello.
S.or mio si v.s.i. se ricorda ch(e) alli giorni passati ne fareste gra(tia) p(er) sua benigna | gra(tia) et virtù de quilli dui p(re)gioni d(e) Pa(gani)co n(ost)ri co(n) tucte le robbe ch(e) li | erano levate dove ch(e) sappia v.s. ch(e) le robbe tanto delli dicti p(re)gio//ni no(n) ne furno rese et nè mai voluto render(e) quale erano in potere | d(e) uno ser Vitale servitor(e) de v.s.i. del ch(e) io ne ò scripto dui volte | a questo ad v.s.i. et no(n) ne ò havuta mai resposta considero ch(e) no(n) li | sia venuta alle mani dove co(n) questa mi è parso di novo tornar(e) | ad supplicar(e) v.s.i. si voglia digniar(e) como ci have facta gra(tia) per il | passato si recorde de novo mandar(e) ch(e) ci siano restituite dite robbe poi//ch(é) ad v.s.i. no(n) è servitio niguno et ad questi n(ost)ri furno levati senza | nigine culpa ch(e) quando ci fosse questo mai ne supplicarà ad v.s.i. però | considerando ch(e) senza causa li forno levate dicte robbe et ch(e) la | volu(n)tà d(e) v.s.i. è et have mandato ne siano restituite et poi p(er) la | gran servitù ch(e) io ad quella tengo et p(er) cognoscer(e) qua(n)to vale la | mia servitù. Ad presso d(e) v.s.i. me have causato schriver(e) questa
[1v] et tornar ad supplicar(e) v.s.i. si voglia digniar(e) per sua benignia | gra(tia) mandar(e) ch(e) ne siano restituite dicte robbe del ch(e) ne lli restarò | co(n) perpetuo hobligo più ch(e) no(n) li tengo no(n) voglio in questa dir(e) alt(r)o si no | le piacerà dignarse darei resposta del tucto et in questa darrò | aviso ad v.s.i. d(e) tucte quelle robbe ch(e) so(n)no et co(n) questo | resto p(re)gando n(ost)ro s.re Dio ch(e) la multo ill.a p(er)sona d(e) v.s. r(everendissi)ma | guardi et co(n)serve co(n) maior(e) stado et honor(e) como p(er) v.s.i. | è desiato d(e) Pag(ani)ca die xvij apr(i)lis 1538
D.V.Ill.ma et R.ma S.
Fidel servitore | Marcant(onio) cap(itan)o d(e) Pag(ani)ca
Le robbe son queste:
uno mantello nigro co(n) dui rovesti d(e) vegliuto nigro
uno saio d(e) color(e) pichione adrenato co(n) dui rovelli d(e) vegliuto nigro
una baretta negra
dui alebard(e)
una spobea
una daghesta
dui anello d(e) argento
una borsa co(n) quat(tr)o scudi et mezo d(e) oro et argento
Ill.mo et R.mo signor
Questi giorni passati retrovandome in Roma por alcuni negotij mei retornai la | volta de Vicovaro solu p(er) venir(e) a basar(e) le mani d(e) v.s.i. acciò quella co//gnoscesse meglior la servitù mia ch(e) inverso di quella tengo et desidero | ma la ve(n)tura mia no(n) volse ch(e) la trovasse et havendo da tornar cqui | por alcuna cosa ch(e) multo mi riportava mi hoccupo d(e) no(n) lassarmi | p(er)seguir(e) lo desiderio mio ch(e) inverso de v.s.i. tengo, pur nie(n)tedimeno | mi è parso con la p(rese)nte reguberar(e) parte del mio debito et co(n) questa li baso | le mano et piedi et la supp(lic)o si voglia dignar(e) servirmi al numero d(e) | li altri sui servituri ch(e) accosì io mi appello.
S.or mio si v.s.i. se ricorda ch(e) alli giorni passati ne fareste gra(tia) p(er) sua benigna | gra(tia) et virtù de quilli dui p(re)gioni d(e) Pa(gani)co n(ost)ri co(n) tucte le robbe ch(e) li | erano levate dove ch(e) sappia v.s. ch(e) le robbe tanto delli dicti p(re)gio//ni no(n) ne furno rese et nè mai voluto render(e) quale erano in potere | d(e) uno ser Vitale servitor(e) de v.s.i. del ch(e) io ne ò scripto dui volte | a questo ad v.s.i. et no(n) ne ò havuta mai resposta considero ch(e) no(n) li | sia venuta alle mani dove co(n) questa mi è parso di novo tornar(e) | ad supplicar(e) v.s.i. si voglia digniar(e) como ci have facta gra(tia) per il | passato si recorde de novo mandar(e) ch(e) ci siano restituite dite robbe poi//ch(é) ad v.s.i. no(n) è servitio niguno et ad questi n(ost)ri furno levati senza | nigine culpa ch(e) quando ci fosse questo mai ne supplicarà ad v.s.i. però | considerando ch(e) senza causa li forno levate dicte robbe et ch(e) la | volu(n)tà d(e) v.s.i. è et have mandato ne siano restituite et poi p(er) la | gran servitù ch(e) io ad quella tengo et p(er) cognoscer(e) qua(n)to vale la | mia servitù. Ad presso d(e) v.s.i. me have causato schriver(e) questa
[1v] et tornar ad supplicar(e) v.s.i. si voglia digniar(e) per sua benignia | gra(tia) mandar(e) ch(e) ne siano restituite dicte robbe del ch(e) ne lli restarò | co(n) perpetuo hobligo più ch(e) no(n) li tengo no(n) voglio in questa dir(e) alt(r)o si no | le piacerà dignarse darei resposta del tucto et in questa darrò | aviso ad v.s.i. d(e) tucte quelle robbe ch(e) so(n)no et co(n) questo | resto p(re)gando n(ost)ro s.re Dio ch(e) la multo ill.a p(er)sona d(e) v.s. r(everendissi)ma | guardi et co(n)serve co(n) maior(e) stado et honor(e) como p(er) v.s.i. | è desiato d(e) Pag(ani)ca die xvij apr(i)lis 1538
D.V.Ill.ma et R.ma S.
Fidel servitore | Marcant(onio) cap(itan)o d(e) Pag(ani)ca
Le robbe son queste:
uno mantello nigro co(n) dui rovesti d(e) vegliuto nigro
uno saio d(e) color(e) pichione adrenato co(n) dui rovelli d(e) vegliuto nigro
una baretta negra
dui alebard(e)
una spobea
una daghesta
dui anello d(e) argento
una borsa co(n) quat(tr)o scudi et mezo d(e) oro et argento