Scheda
Titolo: Lettera ACU0293
Data: 1533.06.22
Anno: 1533
Luogo: Cassano
Mittente: Andriare Cursuto
Destinatario: Felice della Rovere
Sesso Mittente: M
Sesso Destinatario: F
Redattore: Gloria Fiorentini
Trascrizione
96/2 doc. 293 Andriare Cursuto
Ill.ma S.ra mia, alla bona gratia de v.s.ill.ma *** | me rec(omand)o. retrovandome un poco indisposto non | posso dare aviso ad v.s.ill.ma como vorrei et spero | forsi durandome q(ue)sta indispositio(n)e p(re)sto venire ad | trovarla la indispositione mia s.ra mia ill.ma | è la remuneratio(n)e me ha dato la ill.ma s.ra p.ssa sua | figlia ch(e) me ha pigliato in urta ad tenerme no(n) | dico p(er) disservitore ma p(er) inimico senza haverneli | dato nulla causa ma ch(e) li piaza farlo per conte//ntam(en)to de altri restarò patienti ad q(ua)nto sua ill.ma | vole p(er)ò como ad affectionato de sua casa non | me farà discordare no(n) l’habia da e(ss)ere servitor(e) | et schiavo et spero il desiderio ch(e) ta(n)to tempo et | ch(e) continuo ho havuto de finir(e) mia vita alle | molliche de la casa de v.s. ill.ma sequirlo ch(e) | no(n) possendo stare cqua usarò la comodità del | antiquo p(ro)verbio de dove no(n) se pò star(e) no(n) | deve schifare fugire et no(n) se dica e(ss)ere fugito | venendo ad (con)tinuare la servitù mia non v.s. | ill.ma alla quale basandole le mano me rec(omand)o | lo r.mo s.or abbate Dio gratia sta b(e)n(e) et q(ue)sto aiere | li fa tanto bene q(ua)nto dir se possa et q(ue)sto ill.mo s.or | prencipe li fa tanto honore et careze ch(e) più no(n) se | porria et m(u)lto li agrata la perdita del p(redet)to s. abbate. | lo s.or P. la s.ra P.ssa et le s.re figliole pure stanno b(e)n(e) | gratia ad N.S. Dio. Cassani xxij junij 1533
D.V.Ill.ma S.
Affectionatiss(im)o et p(er)petuo ser[vo] | Andriare Cursuto
Ill.ma S.ra mia, alla bona gratia de v.s.ill.ma *** | me rec(omand)o. retrovandome un poco indisposto non | posso dare aviso ad v.s.ill.ma como vorrei et spero | forsi durandome q(ue)sta indispositio(n)e p(re)sto venire ad | trovarla la indispositione mia s.ra mia ill.ma | è la remuneratio(n)e me ha dato la ill.ma s.ra p.ssa sua | figlia ch(e) me ha pigliato in urta ad tenerme no(n) | dico p(er) disservitore ma p(er) inimico senza haverneli | dato nulla causa ma ch(e) li piaza farlo per conte//ntam(en)to de altri restarò patienti ad q(ua)nto sua ill.ma | vole p(er)ò como ad affectionato de sua casa non | me farà discordare no(n) l’habia da e(ss)ere servitor(e) | et schiavo et spero il desiderio ch(e) ta(n)to tempo et | ch(e) continuo ho havuto de finir(e) mia vita alle | molliche de la casa de v.s. ill.ma sequirlo ch(e) | no(n) possendo stare cqua usarò la comodità del | antiquo p(ro)verbio de dove no(n) se pò star(e) no(n) | deve schifare fugire et no(n) se dica e(ss)ere fugito | venendo ad (con)tinuare la servitù mia non v.s. | ill.ma alla quale basandole le mano me rec(omand)o | lo r.mo s.or abbate Dio gratia sta b(e)n(e) et q(ue)sto aiere | li fa tanto bene q(ua)nto dir se possa et q(ue)sto ill.mo s.or | prencipe li fa tanto honore et careze ch(e) più no(n) se | porria et m(u)lto li agrata la perdita del p(redet)to s. abbate. | lo s.or P. la s.ra P.ssa et le s.re figliole pure stanno b(e)n(e) | gratia ad N.S. Dio. Cassani xxij junij 1533
D.V.Ill.ma S.
Affectionatiss(im)o et p(er)petuo ser[vo] | Andriare Cursuto