Scheda
Titolo: Lettera JVN0022
Data: 1530.07.08
Anno: 1530
Luogo: Nepi
Mittente: Jacopo vescovo di Nepi
Destinatario: Felice della Rovere
Sesso Mittente: M
Sesso Destinatario: F
Redattore: Gloria Fiorentini
Trascrizione
96/1 doc. 22 Jacopo vescovo di Nepi
Ill.ma Signora humili com(m)end(atione) ho receputa una gratiosa l(ette)ra de v.ill.s. et inteso qu(a)nto me | scrive p(er) le cose de Scrofano circa le cose de li beneficij *** recomandandome ancora prete Ciriaco | del ch(e) regratio qua(n)to so et posso la s.v.ill. de tanta humanità qu(a)nta usa verso de me suo fedel | servitor(e): certame(n)te ill.ma sig.ra p(er) esser mancati li homini et p(er) le ruine et peste et fame le terre | son mancate et li beneficij pur(e) piacendo a Dio el mundo se andarà rassettando et col tempo | tornarà al festo suo et così li beneficij in questo mezo andaremo tranq(ui)llando el meglio | ch(e) se porrà et remediando ali bisogni et io me·fforzarò no(n) mancar(e) a far(e) l’officio del pastor(e) | bono et tucto col favor(e) de v.ill.s. et umbra sua. Circa a prete Ciriaco io l’ò cognosciuto | semp(re) de bona mente et un bon p(re)te porria esser più litterato ma è tanta la bona natura | ch(e) supplisce ala litteratura recrescerme ch(e) quelli homini no(n) lo recognoscano p(er) quel bon p(re)te ch’è | et la sua bona natura et bon s(er)vitio suo et invero io no(n) l’ho mai inteso se no(n) l’altro dì ch(e) | venendo da Roma a Nepe feci quella via de Scrofano et intesi certa controversia tra l‹…› | et la comunità come appieno q(ue)lla porrà intender(e) aborrà da p(re)te Ciriaco ch(e) invero | al mio judicio quelli homini no(n) me par(e) habiano rascione terrarò piacendo a dio metter[e] | bon fine et questo et inturso qua(n)to accuscarà p(er) la diocese p(er) lo stato de q(ue)lla se farrà rom*** | de sop(ra) è dicto co(n) lo aiuto favor(e) et ombra de v.ill.s. ala quale come amorevil s(er)vitor(e) | humilmente semp(re) me recom(m)ando. Nepe, die viij Julij MDXXX.
Humilis s(er)vus Jacobus E(pisco)pus Nepesinus et Sut.
Ill.ma Signora humili com(m)end(atione) ho receputa una gratiosa l(ette)ra de v.ill.s. et inteso qu(a)nto me | scrive p(er) le cose de Scrofano circa le cose de li beneficij *** recomandandome ancora prete Ciriaco | del ch(e) regratio qua(n)to so et posso la s.v.ill. de tanta humanità qu(a)nta usa verso de me suo fedel | servitor(e): certame(n)te ill.ma sig.ra p(er) esser mancati li homini et p(er) le ruine et peste et fame le terre | son mancate et li beneficij pur(e) piacendo a Dio el mundo se andarà rassettando et col tempo | tornarà al festo suo et così li beneficij in questo mezo andaremo tranq(ui)llando el meglio | ch(e) se porrà et remediando ali bisogni et io me·fforzarò no(n) mancar(e) a far(e) l’officio del pastor(e) | bono et tucto col favor(e) de v.ill.s. et umbra sua. Circa a prete Ciriaco io l’ò cognosciuto | semp(re) de bona mente et un bon p(re)te porria esser più litterato ma è tanta la bona natura | ch(e) supplisce ala litteratura recrescerme ch(e) quelli homini no(n) lo recognoscano p(er) quel bon p(re)te ch’è | et la sua bona natura et bon s(er)vitio suo et invero io no(n) l’ho mai inteso se no(n) l’altro dì ch(e) | venendo da Roma a Nepe feci quella via de Scrofano et intesi certa controversia tra l‹…› | et la comunità come appieno q(ue)lla porrà intender(e) aborrà da p(re)te Ciriaco ch(e) invero | al mio judicio quelli homini no(n) me par(e) habiano rascione terrarò piacendo a dio metter[e] | bon fine et questo et inturso qua(n)to accuscarà p(er) la diocese p(er) lo stato de q(ue)lla se farrà rom*** | de sop(ra) è dicto co(n) lo aiuto favor(e) et ombra de v.ill.s. ala quale come amorevil s(er)vitor(e) | humilmente semp(re) me recom(m)ando. Nepe, die viij Julij MDXXX.
Humilis s(er)vus Jacobus E(pisco)pus Nepesinus et Sut.