Scheda
Titolo: Lettera PIT0432
Data: 1528.10.25
Anno: 1528
Luogo: Cagli
Mittente: Pietro di Trani
Destinatario: Felice della Rovere
Sesso Mittente: M
Sesso Destinatario: F
Redattore: Gloria Fiorentini
Trascrizione
b. 95/3 doc. 432 Pietro di Trani
Ill.ma et Ex.ma signora e patrona mia osservan(dissima). Sono tre giorni ch’io | scrissi ala ex.a v. quanto mi occureva per Antonio suo staffiero | di poi questa matina ho ricevuto le altre soe di IV del passato le q(ua)le | anchora sono vechie me so(n)no state gratiss(im)e et di grandissima conso=//latione havendo inteso che le cose de sua s. et de li s.ri soi figlioli | succedevono bene che no(n) è cosa ch’io più desideri et quanto al caso | de Hieronymo come per l’altra mia li scripsi havendo recevute le l(ette)re | […] v.s. di poi ch(e) haveva mandato a Felice come lui era guarito et | che voleva mandare per lui mi re(n)cresceva haverlo mandato indenne | parendomi no(n) fosse necessario ma perché li fatti soi erane in altro | termine che no(n) fo referito ala s.v. conosco era più che necess(ari)a | l’andata de Felice perché anchora che da poi che-l prese la medici(n)a | lui fosse alquanto migliorato tamen el medico li lasaste se partì | et no(n) ce andò mai più et li restò doi terziane le quale no(n) l’han(n)o mai | aba(n)donato unde mi è stato so(m)mamente caro el partito che piglia=//rono de retornar(e) qua per li rispetti ch’io scripsi a v.s. per l’altra | mia d’onne giorno me ne trovo più satisfatto considerato che lui | no(n) è netto di febre et le doi terziane continuano una magior | de l’altra et trovasi molto debile tuttavia no(n) si vede p(er)ò alchu(n) segnio | mortale ma più presto de bona speranza perché da doi giorni in qua | hauto gra(n) sudore purre inquetudine et pocho dormire et come la s.v. | pò pensare no(n) se li mancha de bo(n) governo da tutti li parenti hommi
[1v] et don(n)e per modo spero mediante la gra(tia) de dio la sua infirmità termi//narà cum salute anchora che la sia cum lunghezza et no(n) è senza | ragione essendo la infirmità autu(n)nale purr resolvendosi cum salute | no(n) ne piglio troppo molestia excepto per lo interesso de v.s. ch(e) ha=//vendo inteso el disegnio havea fatto de operarlo vorria che doma(n)e | el potesse venir a servirla in posti ma da poi è piaciuto cusì a Dio bisogna | haver patienta et acordarse cum la sua voluntà anchora che-l no(n) sia | el bisognio ne aprofito de la s.v. ne anchora mio che no(n) fo per | manchare et fare onne provisione sia possibile aciò recuperi la sua | sanità certificandola che q(uanto) prima sia libero venerà subito | a fare quanto quella li comandarà ma perché comprendo che la pe(n)si | ch(e) in breve el possi tornar(e) et p(er) questo no(n) volere fare altra pro=//visione nel suo stato no(n) vorria li fosse in qualche p(er) iuditio et detri=//mento el differir(e) et aspettare la sua venuta p(er)ò qua(n)do li paresse poteria fare qualche provisione per uno mese o più seco(n)do ch(e) lui | fosse in termine da posser(e) venne pe[r]ché subito che-l se trovarà | in termine da posser(e) cavalchare et servire la s.v. no(n) perderà | tempo una hora de venir(e) et servirla che no(n) solum lo desidera | ma se ne sfiata et havendo inteso l’humano et amorevole scriver(e) | de la s.v. no(n) li dole mancho de no(n) posser satisfarla che-l mal | suo et per no(n) trovarsi in termine da posser(e) rispondere a v.s.
[2r] questa mia satisfarà per lui et per me et altro no(n) mi occurre se no(n) de co(n)=//tinuo raccoma(n)darmi ala bona gra(tia) de v.ex.ma et il medesimo fa | Hieronymo et li altri soi fratelli di Cagli alli 25 de ottobre | MDXXVIIJ
De V. Ex.ma fiddiss(im)o servitore Petro | di Trani
Ill.ma et Ex.ma signora e patrona mia osservan(dissima). Sono tre giorni ch’io | scrissi ala ex.a v. quanto mi occureva per Antonio suo staffiero | di poi questa matina ho ricevuto le altre soe di IV del passato le q(ua)le | anchora sono vechie me so(n)no state gratiss(im)e et di grandissima conso=//latione havendo inteso che le cose de sua s. et de li s.ri soi figlioli | succedevono bene che no(n) è cosa ch’io più desideri et quanto al caso | de Hieronymo come per l’altra mia li scripsi havendo recevute le l(ette)re | […] v.s. di poi ch(e) haveva mandato a Felice come lui era guarito et | che voleva mandare per lui mi re(n)cresceva haverlo mandato indenne | parendomi no(n) fosse necessario ma perché li fatti soi erane in altro | termine che no(n) fo referito ala s.v. conosco era più che necess(ari)a | l’andata de Felice perché anchora che da poi che-l prese la medici(n)a | lui fosse alquanto migliorato tamen el medico li lasaste se partì | et no(n) ce andò mai più et li restò doi terziane le quale no(n) l’han(n)o mai | aba(n)donato unde mi è stato so(m)mamente caro el partito che piglia=//rono de retornar(e) qua per li rispetti ch’io scripsi a v.s. per l’altra | mia d’onne giorno me ne trovo più satisfatto considerato che lui | no(n) è netto di febre et le doi terziane continuano una magior | de l’altra et trovasi molto debile tuttavia no(n) si vede p(er)ò alchu(n) segnio | mortale ma più presto de bona speranza perché da doi giorni in qua | hauto gra(n) sudore purre inquetudine et pocho dormire et come la s.v. | pò pensare no(n) se li mancha de bo(n) governo da tutti li parenti hommi
[1v] et don(n)e per modo spero mediante la gra(tia) de dio la sua infirmità termi//narà cum salute anchora che la sia cum lunghezza et no(n) è senza | ragione essendo la infirmità autu(n)nale purr resolvendosi cum salute | no(n) ne piglio troppo molestia excepto per lo interesso de v.s. ch(e) ha=//vendo inteso el disegnio havea fatto de operarlo vorria che doma(n)e | el potesse venir a servirla in posti ma da poi è piaciuto cusì a Dio bisogna | haver patienta et acordarse cum la sua voluntà anchora che-l no(n) sia | el bisognio ne aprofito de la s.v. ne anchora mio che no(n) fo per | manchare et fare onne provisione sia possibile aciò recuperi la sua | sanità certificandola che q(uanto) prima sia libero venerà subito | a fare quanto quella li comandarà ma perché comprendo che la pe(n)si | ch(e) in breve el possi tornar(e) et p(er) questo no(n) volere fare altra pro=//visione nel suo stato no(n) vorria li fosse in qualche p(er) iuditio et detri=//mento el differir(e) et aspettare la sua venuta p(er)ò qua(n)do li paresse poteria fare qualche provisione per uno mese o più seco(n)do ch(e) lui | fosse in termine da posser(e) venne pe[r]ché subito che-l se trovarà | in termine da posser(e) cavalchare et servire la s.v. no(n) perderà | tempo una hora de venir(e) et servirla che no(n) solum lo desidera | ma se ne sfiata et havendo inteso l’humano et amorevole scriver(e) | de la s.v. no(n) li dole mancho de no(n) posser satisfarla che-l mal | suo et per no(n) trovarsi in termine da posser(e) rispondere a v.s.
[2r] questa mia satisfarà per lui et per me et altro no(n) mi occurre se no(n) de co(n)=//tinuo raccoma(n)darmi ala bona gra(tia) de v.ex.ma et il medesimo fa | Hieronymo et li altri soi fratelli di Cagli alli 25 de ottobre | MDXXVIIJ
De V. Ex.ma fiddiss(im)o servitore Petro | di Trani