Scheda
Titolo: Lettera GZU0402
Data: 1528.07.08
Anno: 1528
Luogo: Viterbo
Mittente: Galeazzo de Ugubio
Destinatario: Felice della Rovere
Sesso Mittente: M
Sesso Destinatario: F
Redattore: Gloria Fiorentini
Trascrizione
b. 95/3 doc. 402 Galeazzo de Ugubio
Ill.ma s.ra et s.ra mia osservandissima ho receputa una lettera di v.s. | ne la quale si maravilglia co(m)me havendo hauto due volte lettere dal s. Fra(n)cescho | e nisuna mia habbia receputo dubita(n)do de la mia salute del ch(e) no(n) bisongnia ch(e) | v.s.i. dubiti p(er)ch(é) el s. Francescho et tutti di chasa stiamo sani p(er) gratia de dio | sole è restato ch(e) no(n) ho scripto p(er) no(n) ce essere stata chosa inporta(n)te de avisare ad | v.ill.ma s. circha il vivere del s. F. sua s. se guarda molto bene si del ma(n)giare | co(m)me de le altre chose et io quanto in me è certo vigilante et v.s. stia con l’animo | riposato no(n) mancherò del debito mio in ongni co(n)to ch(e) ochurresse si de la | salute co(m)me de l‹o› honore del s. suo figliolo. El s. Francescho parlò in questa | setimana co(n) la santità de N.S. il quale li disse [ch(e)] andavano le chose de sorte | ch(e) sperava in mancho de uno mese remeterlo in chasa sua questo me penso solo | farlo inte(n)dere ad v.s. p(er)ch(é) dele altre chose assa largamente ne hè havisata dal | signor Fra(n)cescho e dali altri de chasa ‹p(er)› messer Giovan Piero mi ha detto hoggi vole | dimandare licentia al s. F. p(er)ch(é) chonosce de no(n) ce fare fructo p(er) questa no(n) me | extenderò più ad v.ill.mas. de co(n)tinuo me ricomando qua(m) deus ad vota | secundet. Da Viterbo a dì 8 de lulglio 1528 | D.V.S.Ill.ma
humil servitore Galeazo | Barzi de Ugubio
Ill.ma s.ra et s.ra mia osservandissima ho receputa una lettera di v.s. | ne la quale si maravilglia co(m)me havendo hauto due volte lettere dal s. Fra(n)cescho | e nisuna mia habbia receputo dubita(n)do de la mia salute del ch(e) no(n) bisongnia ch(e) | v.s.i. dubiti p(er)ch(é) el s. Francescho et tutti di chasa stiamo sani p(er) gratia de dio | sole è restato ch(e) no(n) ho scripto p(er) no(n) ce essere stata chosa inporta(n)te de avisare ad | v.ill.ma s. circha il vivere del s. F. sua s. se guarda molto bene si del ma(n)giare | co(m)me de le altre chose et io quanto in me è certo vigilante et v.s. stia con l’animo | riposato no(n) mancherò del debito mio in ongni co(n)to ch(e) ochurresse si de la | salute co(m)me de l‹o› honore del s. suo figliolo. El s. Francescho parlò in questa | setimana co(n) la santità de N.S. il quale li disse [ch(e)] andavano le chose de sorte | ch(e) sperava in mancho de uno mese remeterlo in chasa sua questo me penso solo | farlo inte(n)dere ad v.s. p(er)ch(é) dele altre chose assa largamente ne hè havisata dal | signor Fra(n)cescho e dali altri de chasa ‹p(er)› messer Giovan Piero mi ha detto hoggi vole | dimandare licentia al s. F. p(er)ch(é) chonosce de no(n) ce fare fructo p(er) questa no(n) me | extenderò più ad v.ill.mas. de co(n)tinuo me ricomando qua(m) deus ad vota | secundet. Da Viterbo a dì 8 de lulglio 1528 | D.V.S.Ill.ma
humil servitore Galeazo | Barzi de Ugubio