Dettaglio lettera MDM0223

Scheda

Titolo: Lettera MDM0223

Data: 1525.00.00

Anno: 1525

Luogo: ND

Mittente: Maddalena de’ Mareri

Destinatario: Felice della Rovere

Sesso Mittente: F

Sesso Destinatario: F

Redattore: Gloria Fiorentini

Trascrizione

b. 95/2 doc. 223 Maddalena de’ Mareri
[1r] Ill.ma S.ra mia patrone
Ho inteso ch(e) ha pigliato Vicovaro et Castello vechio et | cercha ancora de avere la Rocha de Sarracinescho rimarrò p(er)//ch(é) intenno ch(e) mia zia è stata da lui et et recomandataseli ch(e) | li dia a tuto et favore io resto desperata aterrò ch(e) so? certa ch(e) | solo nelle mano no(n) la verrò nè io nè v.s. quella à da sapere | ch(e) p(er) ogni respetto me ne dole sino al core ch(e) sua s. vada | facenno questi trascorsi sì p(er) amore ch(e) porto a v.s. sì ancho | p(er) conto mio v.s. farrà danno a me et a quelli poveri | figlioli del s. mio fratello ch(e) serri stato meglio arestaturirela | a me et a mei zie d(e)i se la nelle mano lui in ogni modo v.s. | al s. Fracescho ne seriano stati patroni como ch(e) adesso | p(er) essere io bona s(er)va de quella et così la supplico | se dengnia p(er) amore de Dio e mio ch(e) voglia fare co(n) lo s. Fracescho | ch(e) ce l’abia a arestituire et io prometto a v.s. de tenerce Castellano | et arsorgerti de quella et esserli senpre fidelissima et ogni | volta d(e)i l’abate ritenerrà d(e)i v.s. l’arestutuirà alli veri | patroni no(n) ne pigliarrà più penziero nisuno et così dico | de mei zie anchora v.s. sa ch(e) io ce ho dui parte amico | d’Arsoli sta alli servitij de’ Fiorentini et ch(e) [è] nimico alla S.tà | de nostri s.re et ancho ch(e) fosse nello †patese† serri tucto | ch(e) nui donne ch(e) stessemo de atro atento ch(e) no(n) n’avimo ‹dove› | dove stare ch(e) tutte a manco spersi como li figli dele quaglie
[1v] se l’abate l’à nelle mano io senpre averrò da dolerme de | v.s. et del s. Francescho p(er)ch(é) v.s.ri sonno cause ma[n]darme | spersa v.s. me perdona se no(n) vengo(n) io persona de mente | a fare el debito ch(é) solo resta ch(e) me sento u[n] pocho male | suplico v.s. se dengnia d’avisarme como animo da | fare ch(e) questui no(n) l’abia avere nelle mano io no(n) | darrò più tedio a v.s. solo li dico ch(e) me dole el core | de quello ch(e) dole a v.s. p(er) ogni rispetto baso le mano | de v.s. et suplico la se degna recomadarme allo s.re | Fracescho
D.V.I.S.ria
Obediente s(er)va Madalena | de Mareri